Оголошено шорт-лист Міжнародної Букерівської премії 2025 року: шість кращих книг
Оголошено шорт-лист Міжнародної Букерівської премії 2025 року: шість кращих книг
10.04.2025
16 дн. тому
10

Оголошено шорт-лист Міжнародної Букерівської премії 2025 року. До нього потрапили шість книжок про виживання, пам’ять і людську витривалість.

Про подробиці нового підходу розповіло РБК-Україна із посиланням на сайт премії.

Організатори Міжнародної Букерівської премії оприлюднили шорт-лист 2025 року - найвпливовішої літературної нагороди для художньої прози, перекладеної англійською. До переліку увійшли шість творів авторів з Данії, Франції, Японії, Італії, Індії та Франції, які досліджують теми виживання, внутрішньої сили, технологій, патріархату та пам’яті. 

Хто потрапив до шорт-листа 

Шорт-лист Міжнародної Букерівської премії 2025:

  • On the Calculation of Volume I - Сольвей Балле (Данія), переклад з данської Барбари Дж. Хейвеланд 
  • Small Boat - Венсан Делакруа (Франція), переклад з французької Гелен Стівенсон 
  • Under the Eye of the Big Bird - Хіромі Кавакамі (Японія), переклад з японської Аси Йонеди 
  • Perfection - Вінченцо Латроніко (Італія), переклад з італійської Софі Г’юз 
  • Heart Lamp - Бану Муштак (Індія), переклад з каннада Діпи Бгасті 
  • A Leopard-Skin Hat - Анн Серр (Франція), переклад з французької Марка Хатчінсона 

Цьогорічні фіналісти демонструють широкий тематичний і географічний діапазон. Вони розповідають про життя в часовій петлі (On the Calculation of Volume I*, трагедію мігрантів у Ла-Манші (Small Boat), виживання людства у футуристичному світі, де діти створюються на фабриках (Under the Eye of the Big Bird), розчарування у "глянцевому" житті берлінських експатів (Perfection), боротьбу жінок у патріархальному суспільстві Південної Індії (Heart Lamp) та спробу зрозуміти близьку людину, що бореться з ментальними розладами (A Leopard-Skin Hat). 

У чому особливість Букерівської премії-2025 

Вперше за всю історію премії всі шість книжок були видані незалежними видавництвами, зокрема Faber, Granta Books, Fitzcarraldo Editions та іншими. Крім того, вперше в шорт-листі представлено переклад із мови каннада - рідної для близько 38 мільйонів людей на півдні Індії.

П’ятеро з шести перекладачів потрапили до фіналу вперше. Найдосвідченішою у списку є Софі Г’юз, для якої це вже третя номінація.

Жоден із цьогорічних авторів раніше не потрапляв до шорт-листа премії. Серед них - філософ, активістка, арт-критик, поетеса, романістка та перекладач. Їхні твори вже здобули престижні відзнаки у рідних країнах - від Премії Нордійської ради до Prix Goncourt de la Nouvelle.

Премія у 50 тисяч фунтів стерлінгів буде поділена порівну між автором і перекладачем книжки-переможниці. Ім’я лауреата буде оголошено 21 травня 2025 року.

Раніше ЗМІ писали, що під час повномасштабної війни книжковий ринок України пережив різке падіння продажів, які згодом поступово відновилися. Із магазинів зникли російські видання, поступившись місцем україномовній літературі, що тепер домінує на полицях. Ми писали, яким є стан галузі наприкінці третього року війни.