Як сказати "понарошку": відмовляйтесь від росіянізмів і говоріть українською
Як сказати "понарошку": відмовляйтесь від росіянізмів і говоріть українською
14.04.2025
12 дн. тому
1

У розмовах з дітьми чи в іронічних коментарях ми часто використовуємо слово "понарошку" - але як правильно передати цю ідею українською? У нашій мові теж є влучні й образні варіанти, що допоможуть зберегти легкість, жартівливість або умовність ситуації.

 Як правильно сказати українською 'понарошку', розповіла українська мовознавиця Вікторія Хмельницька у Facebook. 

У дитячих іграх, кумедних діалогах чи просто в жартівливих ситуаціях ми часто стикаємося з російським словом "понарошку", яке означає дію не по-справжньому, жартома, удавано. 

Але як це передати українською природно й точно? У нашій мові теж є багатий вибір слів і виразів, що передають це значення з легкістю й витонченістю.

Цікаво, що "понарошку" походить від давнього слова "нарок" - у значенні "доля" або "обітниця", й має історичний підтекст, пов’язаний зі змовами й обрядами. 

Попри схожість зі словом "нарочно" (тобто "навмисне"), воно вживається у протилежному сенсі - "жартома", "не по-справжньому".

В українській мові можна знайти чимало відповідників, що відтінюють це значення в різних контекстах - від дитячої гри до іронічного зауваження.

Ось найвлучніші варіанти заміни слова "понарошку" українською:

 У значенні не по-справжньому, вдавано:

  • Неначе
  • Немов
  • Нібито
  • Начебто
  • Буцім (би)

У значенні жартома, граючись, легко:

  • Завиграшки
  • Заіграшки
  • Не насправжки